Однако, Куба, это и страна - Республика Куба, но, все равно, говорим "на Кубе" либо "в Республике Куба", но тогда "в" относится к "республике". Пардон, повторюсь, - На Руси звучит вполне ништяк, хотя Русь - не остров. Даже, я бы сказал, звучит возвышенно. Святая Русь.
Также - "в Украине" versa "на Святой Украине". "В Святой Украине" уже менее возвышенно, чем "на". Т.е. при употреблении "на" как-бы, более уважительно получается.
А вообще топонимические словоощущения, конечно, меняются. Мне вот уже непривычно слышать и даже раздражает - Алма-Ата. Алматы как-то приятнее и короче, вдобавок. Хотя надо помнить, что "ы" на конце - не признак множественного числа и Алматы не склоняется. С предыдущим прочтением - другая фигня: Алма-Ата русскоязычными ощущается как "она" - красиваЯ, гостеприимнаЯ Алма-Ата. При этом "ата" на самом деле означает "отец", т.е., по смыслу - "он". А получается - "яблочная отца" или "отца яблока". Хотя, еще более на самом деле, это был русско-казачий город "Верный", но не в России, не на Руси.
|