KISSSA (верблюжья колючка)
2008/06/06 17:09
|
русско-арабский разговорник
| архив
| |
купила сегодня и вот удивилась тому, что, к примеру словосочетание СВЕЖИЕ ОВОЩИ в русской транскрипции даны так: KHADPABAT TAЗИДЖА .................... и так во многих словах в русской транскрипции встречаются латинские буквы, как их читать-то??
Шукрат джазилан
|
Lina08 (погонщик верблюдов)
2008/06/06 20:08
|
|
Во-первых, вам уже говорили, что говорится шукраН, а не шукрат. Во-вторых, сейчас очень много некорректных разговорников и если не знаешь основ языка, то есть вероятность, что вас не поймут. Т.к. произношение многих арабских звуков отличаются от русских, то и в написание могут быть варианты. خضراوات - овощи ,в латинской транскрипции - khuDraawaat, первая х - гортанная.
|
KISSSA (верблюжий хвост)
2008/06/06 21:05
|
|
я сравнила несколько разговорников и везде одинаковое написание, значит, о некорректности их авторов говорить некорректно..................., ах да, шукраНННН!!
|
Lina08 (погонщик верблюдов)
2008/06/06 21:33
|
|
Любой разговорник - это некое подобие правильного произношения, тем более, если мы говорим об арабском языке. Потому что в арабском - много звуков, которых нет в русском языке. Можно писать аналоги, но это не всегда правильно. Хотя египетский диалект тоже отличается от литературного арабского языка, в том числе и произношением. Я тоже видела много разговорников, но среди них очень мало хороших.
|
ветродуй (аниматор)
2008/06/07 23:10
|
|
слушайте лину..действительно все так как она пишет...
если найдете разговоринк на диалекте...у вас можно сказать бесценная книга!
раньше я была, katfirst!
|
irada (коварный визирь)
2008/06/08 01:02
|
|
Могу прислать на почту приличный разговорник Если нужно - пишите мейл, можно в личку
Люди столько в тюрьме не сидят, сколько вы в интернете
|
Alendr (кошка)
2008/06/08 22:47
|
|
...,,Новый русско-арабский разговорник,/ Насеф Басьюни. - Ростов н/Д: Феникс, 2006. -125,(1)с. - (Разговорники 21 века).
Покупал на Арбате(в Доме книги) в 2007 году за 73 руб.
В предисловии сказано, что предназначен для русских туристов путешествующих по Египту.
Кто привык быть неискренним с другими, тот в конце концов перестает быть искренним с собой.
|
KISSSA (погонщик верблюдов)
2008/06/09 08:19
|
|
Пожалуйста: svetilo33@bk.ru.
А вообще скажите, на каком с ними лучше общаться, плохенького английского не хватит??
|
Lina08 (мираж)
2008/06/09 18:47
|
|
Еще один хороший разговорник издательства Berlitz, "Арабский разговорник и словарь" ООО "Живой язык". Был куплен в книжном магазине "Москва" в 2006 году. Первый экземпляр был выпрошен в виде презента египтянином, изучающим русский язык, т.к. в нем все слова дублируются и арабской вязью. Пришлось по приезду покупать второй экземпляр.
|
liulia (скарабей)
2008/06/09 19:51
|
Re: русско-арабский разговорник
[re: irada] | архив
| |
а можно мне тоже, пожалуйста)))
liulia.05
@mail.ru
|