Atirs (Маргарита)
2015/07/25 23:04
|
|
"1 декабря 2005.
Стихи В.Высоцкого теперь и на узбекском языке.
Впервые стихи Владимира Высоцкого переведены на узбекский язык и изданы отдельной книгой.
В роли переводчика выступил известный узбекский журналист Амиркул Каримов.
Сборник «Запрещенные песни» составлен весьма оригинально. Рядом находятся текст перевода и стихотворение в оригинале." (с)
Посмотри:
http://www.wysotsky.com/2115.htm
Невидима и свободна (с)
|
Atirs (Маргарита)
2015/07/25 23:15
|
|
Вчера, когда речь зашла о переводах ВВ, пошла шарить по сети и наткнулась на серьезное научное исследование, как переводили Высоцкого на французский. Жаль, ссылку дать не могу, потеряла(((
Невидима и свободна (с)
|
Atirs (Маргарита)
2015/07/25 23:18
|
|
А я не помню первую песню ВВС. Я просто выросла на них. У родителей был катушечный мафон, и большая часть пленок - это Высоцкий. Наверное все же первыми песнями, отложившимися в памяти, были его сказки.
"страшно, аж жуть"...)))
Невидима и свободна (с)
|
Saharok (Последний романтик)
2015/07/26 20:56
|
|
Тут как мне кажется, я про перевод, кроме чтсто языковых трудностей, еще есть трудность ментальная.
Мы в очереди первыми стояли
А те кто сзади нас уже едят...
,,,,,,,,,
Те кто едят - ведь это ж иностранцы (делегаты)
А вы, прошу прощенья - кто такие ?
Село у нас огромное - четыре вытрезвителя...
|
Saharok (Последний романтик)
2015/07/26 20:58
|
|
Самый любимый фрагмент одной из любимейших песен.
Вот, тоже сильно:
Словно семь заветных струн
Зазвенели в свой черед
Село у нас огромное - четыре вытрезвителя...
|
Saharok (Последний романтик)
2015/07/26 21:00
|
|
А я помню первую ...
А на нейтральной полосе цветы
Село у нас огромное - четыре вытрезвителя...
|
Saharok (Последний романтик)
2015/07/26 21:03
|
|
Ну, моряки много чего (наверное) неправильно называли...это же не значит, что.
Село у нас огромное - четыре вытрезвителя...
|