а те кого ,сильно смущает " осмотр долины" всегда смогут насладиться не переводным творчеством господина Гуцериева.
------------
Ты передергиваешь.
Я же писал...что наслаждаюсь только творчеством Высоцкого. А мимо Гуцериева прохожу спокойно, понимаю, что он просто графоман при деньгах, не самый плохой, кстати.
Ты привела подстрочник. Этот текст - смысл. Посыл.
А радугу добавляет рифма - достаточность - и лаконизм.
И именно поэтому я переводчика считаю соавтором.
Кто сможет такое перевести на скупой англицкий?
Перевести лаконично - и емко ?
Не ведать мне страданий и агоний,
Мне встречный ветер слезы оботрет,
Моих коней обида не нагонит,
Моих следов метель не заметет.
Село у нас огромное - четыре вытрезвителя...
|